最新公告
 
您当前的位置:首页 >> 最新公告

p型笔记法--彼得森口译的革命性突破

来源:彼得森国际口译 发布时间:2015-01-16 浏览:0次

  彼得森口译培训中心是中南地区首家开设的教育机构。口译教学在大学英语教育中一直不被重视,大学教学侧重于文、史、哲等学术性翻译,对口译的实践性帮助不大,这就导致了我们的大学毕业生多半是哑巴英语,能写却不能说。彼得森口译自2011年创办以来,通过不断的总结、整理,成功地把联合国译员和欧盟译员在实践中使用的零散口译笔记创造性发展成具备完整体系和结构的彼得森P型笔记法,并用之于口译教学实践中。这一突破性的革命让口译实践和翻译教学完美的结合起来。在十多年的教学工作中,经过彼得森口译不断总结,使之成为一套行之有效的口译教学法。经过近万名学员验证,效果显著,令人震惊。目前,彼得森P型笔记法风口译界,这是我们引以为傲的教学成果。

笔记法是口译工作中的必备技能之一,特别是当我们听到超过30个词的段落,短时记忆不够用,必须用笔记辅助大脑记忆。彼得森P型笔记法彻底解决了学员在口译工作中存在的“记不全”、“来不及译”的问题,为学员今后的口译工作打下了坚实基础。

彼得森P型笔记法主要由符号体系(汉语及英语)和逻辑体系三方面组成.

影响口译质量的一大原因是笔记得当与否。口译笔记是辅助记忆的手段,是在听讲过程中用简单的文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关键词。通过关键词能够提示考生讲话人所表述的意思,掌握其表述内容的前因后果、上下文的逻辑关系。除此之外,数字、地点、人名容易一听就忘,所以也要及时记下这些细节。

  但是如果将精力完全集中在笔记上,而忽视了对摄入信息的分析理解和加工处理,那么笔记反倒会成为口译的绊脚石。所以一定要遵从“大脑记忆为主,笔记为辅”的基本原则,不能过分依赖笔记。

    记笔记是为了突出中心,提示难点,助短期记忆一臂之力。但是口译不光是记录信息的过程,更重要的是转换成另外一种语言,也就是翻译这个步骤。因此翻译功底是否扎实才是做好口译的根本。只顾着学习笔记法,记录信息而不能准确流畅的翻译出来,就好比生病去医院用仪器检查身体,却没有给出治病的根本方法,结果自然是徒劳的。而且做英-汉口译时对听力的要求相当高,听都没听懂谈何记录。现在有些口译培训机构只会教笔记法,在整个教学过程中只练习笔记,简单给出答案,这样只会混淆视听,误导口译学习者的方向。教出来的学生除了埋头记笔记,无法高水平地口译出来,造成新的哑巴英语,而这与口译是更本背道而驰的,结果也只有是南辕北辙,对真正想学习口译的学员帮助是非常有限的。而真正能够胜任这些教学的老师,不仅要有笔记基础,而且必须具备扎实的口译技能和翻译功底--而这样的师资又是非常少的,并非只拥有一纸口译证书就能胜任的。为此,我们提醒广大口译学习者要学会辨别真伪。

 

 

   

武汉彼得森翻译有限公司版权所有 地址:广埠屯资讯广场B座四楼
TEL:+86-027-8750 6469 +86-027-5065 5077 E-MAIL①:peterson501@163.com E-MAIL②:whkouyi@yahoo.com.cn 武汉
鄂ICP备16023587号-1 技术支持:亚软技术